Ponieważ ostatnio rozważaliśmy błędne tłumaczenie słowa bilion dzisiaj przyszedł czas na inny termin związany z mediami, którego tłumaczenie nagminnie jest mocno naciągane, chodzi o termin: exclusive interview, tłumaczony przez dziennikarzy jako “ekskluzywny wywiad”, podczas gdy nie ma w tym wywiadzie nic ekskluzywnego czy luksusowego – chodzi po prostu o wywiad na wyłączność.
I tak np. exclusivity to wyłączność.
to exclude – wykluczać
excluded – wykluczony Exclusive może oczywiście oznaczać w pewnych warunkach ekskluzywny, elitarny, przeznaczony dla zamkniętej grupy osób, słowem kojarzącym się z luksusem i bogactwem, ale właśnie dlatego warto uważać, by nie tłumaczyć niczego bez zwracania uwagi na kontekst 😊