Lingua-IT oferuje tłumaczenia na język chiński wykonywane przez tłumaczy odznaczających się wieloletnim doświadczeniem oraz specjalistyczną wiedzą w wymaganej dziedzinie. Tłumacze i native speakerzy współpracujący z Lingua-IT biegle posługują się słownictwem branżowym (tłumaczenia techniczne, tłumaczenia medyczne, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia informatyczne). Wykonywane przez Lingua-IT tłumaczenia cechuje precyzja, adekwatność słownictwa, wierność oryginałowi i dbałość o formę. Dzięki zastosowaniu najnowocześniejszego oprogramowania wspierającego proces wykonywania tłumaczeń – SDL Trados oraz innych programów pomocniczych typu CAT, a także naszemu zespołowi sprawdzonych i zawodowych tłumaczy, jesteśmy w stanie realizować powierzone nam tłumaczenia na język chiński w krótkim czasie przy jednoczesnym zapewnieniu najwyższej jakości, spójności i poufności powierzonych dokumentów.
Dlaczego Chiński?
Język chiński jest nie tyle językiem, co zbiorem narzeczy, należących do językowej grupy sino-tybetańskiej. W Chinach, podobnie jak w krajach arabskich, występuje dyglosja, czyli rozbieżność między językiem mówionym a oficjalnym. Urzędowym językiem Chińskiej Republiki Ludowej, Singapuru i Tajwanu jest standardowy język chiński, oparty na mandaryńskim. Większość tekstów pisana jest w tym języku, natomiast czytana i wymawiana w lokalnych dialektach.
Chiny stają się coraz większą światową potęgą. Stają się ważnym graczem na rynkach europejskich oraz amerykańskich, a języka chińskiego warto się uczyć, nie tylko po to, by nawiązać nowe relacje biznesowe, ale także partnerskie i edukacyjne, choć zawsze należy pamiętać, że Chińczycy są dość zamkniętym kulturowo społeczeństwem, ale sam fakt podejmowania kontaktu w ich ojczystym języku odbierają niezwykle pozytywnie.
Klientom Lingua-It oferujemy zarówno tłumaczenia ustne jak i pisemne. Nasi tłumacze to obok native speakerów absolwenci sinologii dobrze znający kulturę jak i zwyczaje panujące w Chinach. Posiadają oni bogate doświadczenie w tłumaczeniach różnego typu również tłumaczeniach specjalistycznych.
Staramy się, aby wysoka jakość oraz szybkość realizacji wykonywanych przez nas tłumaczeń przyczyniała się do sukcesu naszych Klientów.
Kultura kraju a język
Języka chińskiego nie da się uczyć w oderwaniu od kultury kraju i bez choć minimalnego jej zrozumienia nigdy nie uda nam się nabyć biegłości w tym języku. Trzeba również pamiętać, że to właśnie dobra komunikacja między biznesowymi partnerami stanowi klucz dla owocnej współpracy, tym bardziej jeżeli chodzi o kontakty z partnerem
chińskim , dla którego praktyka biznesowa, już od momentu planowania operacyjnego po etykietę, jest zupełnie inna od przedsiębiorstw europejskich czy amerykańskich. Mając wszystko to na uwadze w szkoleniach z języka chińskiego obok nauki języka jako takiej duży nacisk kładziony na rozwój aspektu kulturowego.
Również w przypadku tłumaczeń z i na język chiński realia kulturowe stanowią kwestię bardzo istotną. Często można spotkać się z wyrażeniami, które w danym kraju nie są stosowane, dlatego tak ważna jest umiejętności zastępowania danego rozwinięciem definicyjnym.
Dzięki doświadczeniu i biegłości w terminologii technicznej nasi Klienci są zadowoleni z wykonywanych tłumaczeń z i na język chiński.
Najczęściej tłumaczone teksty na i z języka chińskiego:
- tłumaczenia marketingowe (broszury, ulotki, hasła reklamowe, katalogi),
- tłumaczenia dokumentów samochodowych (umowy kupna-sprzedaży, rejestracje, karty pojazdów, dowód rejestracyjny, dowód zakupu),
- tłumaczenia prawnicze i finansowe (umowy handlowe, akty notarialne, dokumenty założycielskie spółek polskich i chińskich, dokumenty procesowe, umowy przeniesienia praw, wyroki i orzeczenia sądowe, sprawozdania finansowe),
- tłumaczenia medyczne i farmaceutyczne (publikacje naukowe, ulotki leków, dokumentacja medyczna, badania lekarskie, korespondencja lekarska, instrukcje obsługi),
- sprzętu medycznego, dokumentacje rejestracyjne leków, wyrobów medycznych i suplementów diety itp.)
- tłumaczenia techniczne (dokumentacje projektowe, opisy maszyn, instrukcji obsługi i napraw urządzeń, literaturę techniczną, dokumenty techniczne, programy funkcjonalno-użytkowe, które są opracowaniami z zakresu robót budowlanych.),
- tłumaczenia informatyczne (strony internetowe, programy komputerowe, aplikacje mobilne),
- tłumaczenia ustne, obsługa delegacji, negocjacje